عربی دبیرستان متن و ترجمه کتاب های عربی دبیرستان خط به خط همه ی کتاب هابه همراه قواعد و نمونه سؤال و پاورپوینت کلیه دروس توسط کارشناس زبان وادبیات عرب ودبیر اداره آموزش وپرورش شهرستان کاشمر tag:http://www.araby1.ir 2017-06-29T16:14:29+01:00 mihanblog.com متن و ترجمه درس 8 عربی دهم 2017-06-29T10:49:02+01:00 2017-06-29T10:49:02+01:00 tag:http://www.araby1.ir/post/1443 محمدرضا علی پور ایوری اَلدَّرْسُ الثّامِنُ (درس هشتم )                        صِناعَةُ التَّلمیعِ فی الْاَدَبِ الْفارِسیِّ    صنعت تلمیع درادبیات فارسی إنَّ اللُّغَةَ الْعَرَبیَّةَ لُغَةُ الْقُرآنِ وَ الْاَحادیثِ وَ الْاَدعیَةِ فَقَد اسْتَفادَ مِنهَا الشُّعَراءُ الْایرانیّونَ وَ أَنشَدَ بَعضُهُم أَبیاتاً مَمزوجَةً بِالْعَرَبیَّةِ وَ الْفارِسیَّةِ وَ سَمَّوها بِالْمُلَمَّعِ؛  ق اَلدَّرْسُ الثّامِنُ (درس هشتم )                        صِناعَةُ التَّلمیعِ فی الْاَدَبِ الْفارِسیِّ    صنعت تلمیع درادبیات فارسی

إنَّ اللُّغَةَ الْعَرَبیَّةَ لُغَةُ الْقُرآنِ وَ الْاَحادیثِ وَ الْاَدعیَةِ فَقَد اسْتَفادَ مِنهَا الشُّعَراءُ الْایرانیّونَ وَ أَنشَدَ بَعضُهُم أَبیاتاً مَمزوجَةً بِالْعَرَبیَّةِ وَ الْفارِسیَّةِ وَ سَمَّوها بِالْمُلَمَّعِ؛

 قطعا زبان عربی زبان قرآن و احادیث و دعاهاست و بسیاری از شاعران ایرانی از آن استفاده کرده اند و برخی از آنها ابیاتی را آمیخته به عربی و فارسی سروده اند و آن را مُلمّع نامیده اند ؛

لِکَثیرٍمِنَ الشُّعَراءِ الْایرانیّینَ مُلَمَّعاتٌ، مِنهُم حافِظٌ الشّیرازیُّ وَ سَعدیٌّ الشّیرازیُّ وَ جَلالُ الدّینِ الرّومیُّ الْمَعروفُ بِالْمَولَویِّ.

بسیاری از شاعران ایرانی مُلمّعاتی دارند از جمله : حافظ شیرازی و سعدی شیرازی و جلال الدّین رومی معروف به مولوی.

مُلَمَّعُ حافِظٍ الشّیرازیِّ لِسانِ الْغَیبِ ( مُلمّع لسان الغیب حافظ شیرازی)

از خون دل نوشتم نزدیک دوست نامه                                       إنّی رَأَیتُ دَهْراً مِنْ هَجْركِ الْقیامَه

نامه اى با دل خونین براى محبوبم نوشتم  "که من روزگار را در دورى  تو مانند قیامت دیدم "

دارم من از فِراقش در دیده صد علامت                                      لَیْسَتْ دُموعُ عَینی هٰذی لَنا الْعَلامَه؟

من ازدورى او صدها نشانه  درچشم دارم ، " آیا اشك هاى این دوچشم من ، نشانه  و علامت برایمان نیست ؟ "

]]>
متن و ترجمه درس 8 عربی دهم 2017-06-29T10:47:42+01:00 2017-06-29T10:47:42+01:00 tag:http://www.araby1.ir/post/1442 محمدرضا علی پور ایوری هر چند کازمودم از وی نبود سودم                                           مَنْ جَرَّبَ الْمُجَرَّب حَلَّتْ بِهِ النَّدامَه هرچه که  تجربه كردم  ، ازجانب او فایده اى به من نرسید   " هرکس آزموده را بیازماید ، پشیمانى نصیبش می شود " پرسیدم از طبیبی احوالِ دوست گ

هر چند کازمودم از وی نبود سودم                                           مَنْ جَرَّبَ الْمُجَرَّب حَلَّتْ بِهِ النَّدامَه

هرچه که  تجربه كردم  ، ازجانب او فایده اى به من نرسید   " هرکس آزموده را بیازماید ، پشیمانى نصیبش می شود "

پرسیدم از طبیبی احوالِ دوست گفتا                                          فی بُعْدِها عَذابٌ فی قرُبِهَا السَّلامَه

ازطبیبى درباره احوال محبوبم سوال کردم  ، گفت : " در دوری و هجرانش  رنج  وعذاب  و درنزدیكى اش سلامتی و آسایش  است "

گفتم ملامت آید گر گِرد دوست گردم                                           وَاللّٰه ما رَأَیْنا حُبّاً بِلا مَلامَه

گفتم اگر زیاد به دوست مشغول شوم مورد سرزنش واقع مى شوم "به خدا سوگند كه ما عشقى را بدون ملامت  وسرزنش ندیدیم"

حافظ چو طالب آمد جامی به جان شیرین                                    حَتَّی یَذوقَ مِنْهُ کَأْساً مِنَ الکَرامَه

حافظ درازاء دادن جان شیرین خواستار جامى شده است ، " تا ازآن (دادن جان) ، جامى ازكرامت عشق بچشد "

]]>
متن و ترجمه درس 8 عربی دهم 2017-06-29T10:47:20+01:00 2017-06-29T10:47:20+01:00 tag:http://www.araby1.ir/post/1441 محمدرضا علی پور ایوری مُلَمَّعُ سَعدیٍّ الشیرازیّ (مُلمّع سعدى شیرازى) سَلِ ا لمَصانِعَ رَکْباً تَهیمُ فِی ا لْفَلوَاتِ                                              تو قدرِ آب چه دانی که در کنارِ فُراتی از آب انبارها دربارۀ سوارانی که در بیابان ها تشنه اند بپرس. تو قدر و ارزش آب را چه م

مُلَمَّعُ سَعدیٍّ الشیرازیّ (مُلمّع سعدى شیرازى)

سَلِ ا لمَصانِعَ رَکْباً تَهیمُ فِی ا لْفَلوَاتِ                                              تو قدرِ آب چه دانی که در کنارِ فُراتی

از آب انبارها دربارۀ سوارانی که در بیابان ها تشنه اند بپرس. تو قدر و ارزش آب را چه مى دانى  ، وقتى دركنارفرات هستى

شبم به روی تو روزست و دیده ام به تو روشن                               وَ إنْ هَجَرْتَ سَواءٌ عَشیَّتی و غَداتی

شبم با دیدن روى تو مثل روزاست وچشمم با دیدن روى تو روشن مى شود. " واگر مرا ترک کنی ، شب و روزم مساوى است "

اگر چه دیر بماندم امید بر نگرفتم                                                   مَضَی الزَّمانُ وَ قَلبی یَقول إنَّكَ آتی

گرچه مدّت زیادى انتظاركشیدم ، امّا امیدم را از دست ندادم ، " زمان گذشت  و دلم مى گوید كه تو مى آیى "

]]>
متن و ترجمه درس 8 عربی دهم 2017-06-29T10:45:50+01:00 2017-06-29T10:45:50+01:00 tag:http://www.araby1.ir/post/1440 محمدرضا علی پور ایوری من آدمی به جمالت نه دیدم و نه شنیدم                                            اگر گِلی به حقیقت عَجین آب حیاتی من انسانى به زیبایى تو نه دیده ام و نه شنیده ام ، اگر خمیر آفرینش تو از آب وگِل است ، حقیقتا آغشته به آب زندگانى است . شبان تیره امیدم به صبح روی تو باشد &

من آدمی به جمالت نه دیدم و نه شنیدم                                            اگر گِلی به حقیقت عَجین آب حیاتی

من انسانى به زیبایى تو نه دیده ام و نه شنیده ام ، اگر خمیر آفرینش تو از آب وگِل است ، حقیقتا آغشته به آب زندگانى است .

شبان تیره امیدم به صبح روی تو باشد                                            وَ قَدْ تُفَتَّشُ عَینُ الْحَیاةِ فی الظُّلُماتِ

شب هاى تاریك من به امید دیدن روى تو صبح مى شود، " وگاهى چشمة حیات درتاریكى ها جستجو مى شود "

فَکَمْ تُمَرِّرُ عَیشی وَ أَنتَ حامِلُ شَهْدٍ                                                 جواب تلخ بدیع است از آن دهان نباتی

چقدرزندگیم را تلخ مى كنى درحالى كه تو این همه شهد وشیرینى داری ! ازدهان شیرین تو جواب تلخ شنیدن زیباست !

نه پنج روزۀ عمرست عشق روی تو ما را                                        وَجَدْتَ رائِحَةَ الْوُدِّ إنْ شَمَمْتَ رُفاتی

عاشق روى تو بودن براى ما فقط این پنج روزه عمردنیا نیست ، " اگرخاك قبرم را ببویى ، بوى عشق را مى یابى "

]]>
متن و ترجمه درس 8 عربی دهم 2017-06-29T10:30:55+01:00 2017-06-29T10:30:55+01:00 tag:http://www.araby1.ir/post/1444 محمدرضا علی پور ایوری وَصَفْتُ کُلَّ مَلیحٍ کَما تُحِبُّ وَ تَرْضَی                                                  محامد تو چه گویم که ماورای صفاتی هرزیبا روى با نمكی را وصف كردم همانطور كه دوست دارى ومى پسندى "  ستایش هاى تورا چگونه بیان كنم كه فراتر از وصف كر

وَصَفْتُ کُلَّ مَلیحٍ کَما تُحِبُّ وَ تَرْضَی                                                  محامد تو چه گویم که ماورای صفاتی

هرزیبا روى با نمكی را وصف كردم همانطور كه دوست دارى ومى پسندى "  ستایش هاى تورا چگونه بیان كنم كه فراتر از وصف كردن هستى "

أَخافُ مِنكَ وَ أَرْجو وَ أَسْتَغیثُ وَ أَدنو                                                که هم کمند بلایی و هم کلید نجاتی

ازتو مى ترسم و به توامید دارم وازتوكمك مى خواهم و به تو نزدیكى مى جویم " كه هم دامگه بلا هستی وهم كلید نجات و رهایى هستى"

ز چشم دوست فتادم به کامۀ دل دشمن                                             أَحِبَّتی هَجَرونی کَما تَشاءُ عُداتیبه دلخواه وخواست دشمن ، ازچشم دوست افتادم و بى ارزش شدم ، " دوستانم مرا ترك كردند همان طوركه  دشمنا نم مى خواهند "

فراقنامۀ سعدی عجب که در تو نگیرد                                            وَ إنْ شَکَوْتُ إلَی الطَّیرِ نُحْنَ فِی الْوُکَناتِ

شگفتا شرح نامه جدایى سعدى درتو اثرنمى كند! " واگر به نزدپرندگان شكایت ببرم ، درلانه ها مى گریند وناله سرمى دهند ]]>
متن و ترجمه درس 7 عربی دهم 2017-03-25T15:55:49+01:00 2017-03-25T15:55:49+01:00 tag:http://www.araby1.ir/post/1437 محمدرضا علی پور ایوری اَلدَّرْسُ السّابِعُ (درس هفتم )                  یا مَنْ فِی البحارِ عَجائِبُهُ       ای آنکه شگفتی هایش دردریاهاست.  مِن دُعاءِ الْجَوشَنِ الْکَبیرِ        ازدعای جوشن کبیر یُشاهِدُ أَعضاءُ الْاسُرَةِ فِلْماً رائِعاً عَنِ الدُّلفینِ الَّذی أَنقَذَ إِنساناً مِنَ الْغَرَقِ، وَ أَوْصَلَهُ إلِیَ الشّاطِئِ. اعضای خانواده ف

اَلدَّرْسُ السّابِعُ (درس هفتم )                  یا مَنْ فِی البحارِ عَجائِبُهُ       ای آنکه شگفتی هایش دردریاهاست.

 مِن دُعاءِ الْجَوشَنِ الْکَبیرِ        ازدعای جوشن کبیر

یُشاهِدُ أَعضاءُ الْاسُرَةِ فِلْماً رائِعاً عَنِ الدُّلفینِ الَّذی أَنقَذَ إِنساناً مِنَ الْغَرَقِ، وَ أَوْصَلَهُ إلِیَ الشّاطِئِ.

اعضای خانواده فیلم جالبی ازدلفین  می بینند که انسانی را ازغرق شدن نجات داده واورا به ساحل رسانده است.

حامِدٌ : لا أُصَدِّقُ؛ هذا أَمرٌ عَجیبٌ. یُحَیِّرُنی جِدّاً.حامد:باورنمی کنم،این کار شگفت انگیزی است.خیلی مرا متحیّرمی کند.

الْأَبُ: یا وَلَدی، لَیْسَ عَجیباً، لِأَنَّ الدُّلفینَ صَدیقُ الْإِنسانِ فِی الْبِحارِ

.پدر:ای فرزندم (پسرم)عجیب نیست،زیرا دلفین دوست انسان دردریاهاست.

صادِقٌ : تَصدیقُهُ صَعبٌ! یا أَبی، عَرِّفْنا عَلَی هذَا الصَّدیقِ.صادق:باورش سخت است؟!ای پدرم،مارابااین دوست آشناگردان.

الْأَبُ : لهَ ذاکِرَةٌ قوَیَّةٌ، وَ سَمْعُهُ یَفوقُ سَمْعَ الْاِنسانِ عَشْرَ مَرّاتٍ،

پدر:اوحافظه ای قوی دارد،وشنوائیش ده برابر برتر ازشنوایی انسان می باشد.

 وَ وَزنُهُ یَبلُغُ ضِعْفَی وَزنِ الْاِنسانِ تَقریباً، وَ هوَ مِنَ الْحَیَواناتِ اللَّبونَةِ الَّتی ترُضِعُ صِغارَها.

ووزن او حدوداً به دوبرابر وزن انسان می رسد،وآن ازحیوانات پستانداری است که به بچه هایش شیرمی دهد.

روی ادامه مطلب کلیک کنید

]]>
دنباله متن و ترجمه درس7 عربی دهم 2017-03-25T15:54:10+01:00 2017-03-25T15:54:10+01:00 tag:http://www.araby1.ir/post/1438 محمدرضا علی پور ایوری نورا: هَلْ لِلدَّلافینِ أَعداءٌ؟ نورا:آیا دلفین ها دشمنانی دارند؟ اَلْاَبُ : بِالتَّأکیدِ، تَحسَبُ الدَّلافینُ سَمَكَ الْقِرْشِ عَدوّاً لَها، فَإِذا وَقَعَ نَظَرُها عَلَی سَمَکَةِ الْقِرْشِ، پدر:قطعا،دلفین ها کوسه ماهی را برای خود یک دشمن به حساب می آورند،وهنگامی که نگاهشان به کوسه ماهی بیافتد، تَتَجَمَّعُ بِسُرعَةٍ حَولَها، وَ تَضرِبُها بِأنُوفِهَا الْحادَّةِ وَتَقتُلُها به سرعت اطرافش جمع می شوند،وبابینی های تیزشان آنها را می زنند وآنها را می کشند. نورا : وَ هَل یُحِب

نورا: هَلْ لِلدَّلافینِ أَعداءٌ؟ نورا:آیا دلفین ها دشمنانی دارند؟

اَلْاَبُ : بِالتَّأکیدِ، تَحسَبُ الدَّلافینُ سَمَكَ الْقِرْشِ عَدوّاً لَها، فَإِذا وَقَعَ نَظَرُها عَلَی سَمَکَةِ الْقِرْشِ،

پدر:قطعا،دلفین ها کوسه ماهی را برای خود یک دشمن به حساب می آورند،وهنگامی که نگاهشان به کوسه ماهی بیافتد،

تَتَجَمَّعُ بِسُرعَةٍ حَولَها، وَ تَضرِبُها بِأنُوفِهَا الْحادَّةِ وَتَقتُلُها

به سرعت اطرافش جمع می شوند،وبابینی های تیزشان آنها را می زنند وآنها را می کشند.

نورا : وَ هَل یُحِبُّ الدُّلفینُ الْإِنسانَ حَقّاً؟  نورا:وآیا درحقیقت دلفین انسان را دوست دارد؟

اَلْاَبُ : نَعَم؛ تَعالَی نَقرَأْ هذَا الْخَبَرَ فی الْانتِرنِت ... سَحَبَ تَیّارُ الْماءِ رَجُلاً إلَی الْاَعماقِ بِشِدَّةٍ،

پدر:بله،بیا این خبر را دراینترنت بخوانیم... جریان آب مردی را به شدت به اعماق(دریا) کشید،

 وَ بَعدَ نَجاتِهِ قالَ الرَّجُلُ: رَفَعَنی شَیءٌ بَغتَةً إلَی الْاَعلَی بِقوَّةٍ، ثُمَّ أَخَذَنی إلَی الشّاطِئِ

ومرد بعد از نجاتش گفت:ناگهان چیزی مرا با قدرت به سمت بالا برد،سپس مرا به ساحل کشاند

 وَ لَمّا عَزَمْتُ أنَ أشَکرُ مُنقِذی، ما وَجَدْتُ أَحَداً، وَلکِنّی رَأَیتُ دُلفیناً کَبیراً یَقفِزُ قُربی فی الْماءِ بِفَرَحٍ.وهنگامی که تصمیم گرفتم ازنجات دهنده ام تشکرکنم،کسی را نیافتم،اما دلفین بزرگی را دیدم که کنارم درآب با خوشحالی می پرید.

اَلْاُمُّ : إنَّ الْبَحرَ وَ الْاسَماكَ نِعمَةٌ عَظیمَةٌ مِنَ اللّهِ.مادر:براستی دریا وماهیها نعمت بزرگی ازجانب خداوند هستند.

قالَ رَسولُ اللّهِ(ص): رسول خدا(ص) فرمود:           

اَلنَّظَرُ فی ثَلاثَةِ اشیاءَ عِبادَةٌ :نگاه کردن برسه چیز عبادت است:

اَلنَّظَرُ فِی الْمُصحَفِ، نگاه کردن به قرآن

وَ النَّظَرُ فی وَجهِ الْوالِدَینِ، ونگاه کردن به چهره پدرومادر

وَ النَّظَرُ فِی الْبَحرِ .ونگاه کردن به دریا.

]]>
پاور پوینت درس 12 عربی سوم انسانی 2017-02-27T12:39:19+01:00 2017-02-27T12:39:19+01:00 tag:http://www.araby1.ir/post/1435 محمدرضا علی پور ایوری ثَلاثةٌ لَیسَ بِها إشتِراکٌ     المِشطُ وَ المندیلُ  وَ السِّواکُدانلود پاور پوینت درس 12 عربی سوم انسانی ثَلاثةٌ لَیسَ بِها إشتِراکٌ     المِشطُ وَ المندیلُ  وَ السِّواکُ
دانلود پاور پوینت درس 12 عربی سوم انسانی
دانلود فایل با لینک مستقیم
]]>
درس هفتم عربی دهم رشته تجربی و ریاضی 2017-02-24T10:32:42+01:00 2017-02-24T10:32:42+01:00 tag:http://www.araby1.ir/post/1433 محمدرضا علی پور ایوری اَلدَّرْسُ السّابِعُ (درس هفتم )                  یا مَنْ فِی البحارِ عَجائِبُهُ       ای آنکه شگفتی هایش دردریاهاست.  مِن دُعاءِ الْجَوشَنِ الْکَبیرِ        ازدعای جوشن کبیر یُشاهِدُ أَعضاءُ الْاسُرَةِ فِلْماً رائِعاً عَنِ الدُّلفینِ الَّذی أَنقَذَ إِنساناً مِنَ الْغَرَقِ، وَ أَوْصَلَهُ إلِیَ الشّاطِئِ. اعضای خانوا

اَلدَّرْسُ السّابِعُ (درس هفتم )                 

یا مَنْ فِی البحارِ عَجائِبُهُ       ای آنکه شگفتی هایش دردریاهاست.

 مِن دُعاءِ الْجَوشَنِ الْکَبیرِ        ازدعای جوشن کبیر

یُشاهِدُ أَعضاءُ الْاسُرَةِ فِلْماً رائِعاً عَنِ الدُّلفینِ الَّذی أَنقَذَ إِنساناً مِنَ الْغَرَقِ، وَ أَوْصَلَهُ إلِیَ الشّاطِئِ.

اعضای خانواده فیلم جالبی ازدلفین  می بینند که انسانی را ازغرق شدن نجات داده واورا به ساحل رسانده است.

حامِدٌ : لا أُصَدِّقُ؛ هذا أَمرٌ عَجیبٌ. یُحَیِّرُنی جِدّاً.حامد:باورنمی کنم،این کار شگفت انگیزی است.خیلی مرا متحیّرمی کند.

الْأَبُ: یا وَلَدی، لَیْسَ عَجیباً، لِأَنَّ الدُّلفینَ صَدیقُ الْإِنسانِ فِی الْبِحارِ.پدر:ای فرزندم (پسرم)عجیب نیست،زیرا دلفین دوست انسان دردریاهاست.

صادِقٌ : تَصدیقُهُ صَعبٌ! یا أَبی، عَرِّفْنا عَلَی هذَا الصَّدیقِ.صادق:باورش سخت است؟!ای پدرم،مارابااین دوست آشناگردان.

الْأَبُ : لهَ ذاکِرَةٌ قوَیَّةٌ، وَ سَمْعُهُ یَفوقُ سَمْعَ الْاِنسانِ عَشْرَ مَرّاتٍ،پدر:اوحافظه ای قوی دارد،وشنوائیش ده برابر برتر ازشنوایی انسان می باشد.

ادامه مطلب

]]>
دنباله درس هفتم عربی دهم رشته تجربی و ریاضی 2017-02-24T09:20:47+01:00 2017-02-24T09:20:47+01:00 tag:http://www.araby1.ir/post/1434 محمدرضا علی پور ایوری مادر:بله؛دریک دانشنامه علمی خواندم که دانشمندان تاکید می کنند که آنها می توانند بابکارگیری صداهای مشخص صحبت کنند، وَ أَنَّها تُغَنّی کَالطُّیورِ، وَ تَبکی کَالْاَطفالِ، وَ تصَفُر وَ تَضحَكُ کَالْاِنسانِ. واینکه مانند پرندگان آواز می خوانند،وهمچون بچه ها گریه می کنند،ومثل انسان سوت می زنند ومی خندند. نورا: هَلْ لِلدَّلافینِ أَعداءٌ؟ نورا:آیا دلفین ها دشمنانی دارند؟ اَلْاَبُ : بِالتَّأکیدِ، تَحسَبُ الدَّلافینُ سَمَكَ الْقِرْشِ عَدوّاً لَها، فَإِذا وَقَعَ نَظَرُها عَلَی س

مادر:بله؛دریک دانشنامه علمی خواندم که دانشمندان تاکید می کنند که آنها می توانند بابکارگیری صداهای مشخص صحبت کنند،

وَ أَنَّها تُغَنّی کَالطُّیورِ، وَ تَبکی کَالْاَطفالِ، وَ تصَفُر وَ تَضحَكُ کَالْاِنسانِ.

واینکه مانند پرندگان آواز می خوانند،وهمچون بچه ها گریه می کنند،ومثل انسان سوت می زنند ومی خندند.

نورا: هَلْ لِلدَّلافینِ أَعداءٌ؟ نورا:آیا دلفین ها دشمنانی دارند؟

اَلْاَبُ : بِالتَّأکیدِ، تَحسَبُ الدَّلافینُ سَمَكَ الْقِرْشِ عَدوّاً لَها، فَإِذا وَقَعَ نَظَرُها عَلَی سَمَکَةِ الْقِرْشِ،

پدر:قطعا،دلفین ها کوسه ماهی را برای خود یک دشمن به حساب می آورند،وهنگامی که نگاهشان به کوسه ماهی بیافتد،

تَتَجَمَّعُ بِسُرعَةٍ حَولَها، وَ تَضرِبُها بِأنُوفِهَا الْحادَّةِ وَتَقتُلُها.به سرعت اطرافش جمع می شوند،وبابینی های تیزشان آنها را می زنند وآنها را می کشند.

نورا : وَ هَل یُحِبُّ الدُّلفینُ الْإِنسانَ حَقّاً؟  نورا:وآیا درحقیقت دلفین انسان را دوست دارد؟

اَلْاَبُ : نَعَم؛ تَعالَی نَقرَأْ هذَا الْخَبَرَ فی الْانتِرنِت ... سَحَبَ تَیّارُ الْماءِ رَجُلاً إلَی الْاَعماقِ بِشِدَّةٍ،

پدر:بله،بیا این خبر را دراینترنت بخوانیم... جریان آب مردی را به شدت به اعماق(دریا) کشید،

 وَ بَعدَ نَجاتِهِ قالَ الرَّجُلُ: رَفَعَنی شَیءٌ بَغتَةً إلَی الْاَعلَی بِقوَّةٍ، ثُمَّ أَخَذَنی إلَی الشّاطِئِ

ومرد بعد از نجاتش گفت:ناگهان چیزی مرا با قدرت به سمت بالا برد،سپس مرا به ساحل کشاند

ادامه مطلب

]]>
متن و ترجمه درس اول عربی3 تجربی وریاضی 2017-02-23T18:56:26+01:00 2017-02-23T18:56:26+01:00 tag:http://www.araby1.ir/post/219 محمدرضا علی پور ایوری اَلدَّرسُ الأوّلُ :درس اول إلَهى إلهَى فقیـرٌ أتاك! خدایا خدایا فقیری به سوی تو آمده است إلَهى !خدایا  ﴿هَبْ لَنا من لَدُنْكَ رحْمةً إنَّك أنت الوهَّابُ﴾از جانب خود رحمتی بر ما ارزانی دار زیرا تو بسیاربخشنده هستی.﴿رَبَّنا و آتِنا ما وَعَدْتَنا علی رُسُلِكَ﴾پروردگارا، آنچه را كه به وسیله‌ی فرستادگانت به ما وعده داده‌ای، به ما عطا كن! ﴿یَومَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ ما عَمِلَتْ مِن خَیْرٍ مُحْضَراً﴾روزی كه هر كسی، آنچه را از

 تصاویر زیباسازی وبلاگ،قالب وبلاگ،خدمات وبلاگ نویسان،آپلودعكس، كد موسیقی، روزگذر دات كام http://roozgozar.com

اَلدَّرسُ الأوّلُ :درس اول

إلَهى إلهَى فقیـرٌ أتاك! خدایا خدایا فقیری به سوی تو آمده است

إلَهى !خدایا

 ﴿هَبْ لَنا من لَدُنْكَ رحْمةً إنَّك أنت الوهَّابُ﴾

از جانب خود رحمتی بر ما ارزانی دار زیرا تو بسیاربخشنده هستی.

﴿رَبَّنا و آتِنا ما وَعَدْتَنا علی رُسُلِكَ﴾

پروردگارا، آنچه را كه به وسیله‌ی فرستادگانت به ما وعده داده‌ای، به ما عطا كن!

 

﴿یَومَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ ما عَمِلَتْ مِن خَیْرٍ مُحْضَراً﴾

روزی كه هر كسی، آنچه را از كار نیك به جای آورده، حاضر شده می‌یابد.

اَللّهُمَّ اجْعَلْ فـى قلبـى نوراً و بَصَراً و فَهْماً و علما.

پروردگارا، در دلم نور و بینایی و فهم و دانش قرار بده.

اَللّهُمَّ أنْطِقْنـى بِالْهُدی و ألْهِمْنـى التَّقوَی و وَفِّقْنـى لِلَّتـى هى أزكَی.

پروردگارا، مرا با هدایت به سخن بیاور و به من پرهیزكاری الهام كن و مرا به روش الهی موفق كن.

إلَهى إنْ كنتُ غَیْرَ مُسْتَأهِلٍ لِرحْمَتك فَأنْتَ أهلٌ أنْ تَجوُدَ عَلَىَّ بِفَضْلِ سَعَتِكَ .

الهی، اگر من سزاوار رحمت تو نیستم توخود سزاواری كه با لطف بی‌كران خود، بر من بخشش روا داری.

﴿ واللّهُ یَعِدُ كُمْ مغفرةً منه و فَضْلاً ﴾ و خداوند به شما وعده‌ی آمرزش و بخشش از جانب خود می‌دهد.

إلَهى : ای خدای من

لِقاكَ هَواﻯَ رِضاﻯ مُنَاﻯَ. دیدار تو میل و خواسته‌ی من و خشنودی تو آرزویم است

فَهَبْ لـﻰ لِقاكَ و هَبْ لـﻰ رِضاكْ پس دیدار و خشنودیت را به من عطا كن (برایم فراهم كن).

]]>
متن و ترجمه درس دوم عربی3 تجربی وریاضی 2017-02-23T09:15:27+01:00 2017-02-23T09:15:27+01:00 tag:http://www.araby1.ir/post/218 محمدرضا علی پور ایوری الدَّرس الثَّانـىشَمْسُ الْعَدالة : خورشید عدالت مدینة الأنبار :شهر انبارأسَمِعْتُم أنَّ خلیفَةَ الْمُسلمیـنَ یأتی إلـى مدینة الأنبار؟آیا شنیده‌اید كه خلیفه‌ی مسلمانان به سوی شهر انبار می‌آید؟نَعَم ... و سَنَسْتَقْبِلُه بِحَفاوةٍ. آری ... و به گرمی از او استقبال خواهیم كرد.یَ   یَجِبُ أنْ لا نَسْمَحَ لِلْفُقراءِ و الْمساكیـنِ أنْ یأتوا إلی الاستقبال!    نباید به فقیران و درماندگان اجازه دهیم كه به پیشواز بیایند!س  تصاویر زیباسازی وبلاگ،قالب وبلاگ،خدمات وبلاگ نویسان،آپلودعكس، كد موسیقی، روزگذر دات كام http://roozgozar.com

الدَّرس الثَّانـى

شَمْسُ الْعَدالة خورشید عدالت

مدینة الأنبار :شهر انبار

أسَمِعْتُم أنَّ خلیفَةَ الْمُسلمیـنَ یأتی إلـى مدینة الأنبار؟

آیا شنیده‌اید كه خلیفه‌ی مسلمانان به سوی شهر انبار می‌آید؟

نَعَم ... و سَنَسْتَقْبِلُه بِحَفاوةٍ. آری ... و به گرمی از او استقبال خواهیم كرد.

یَ   یَجِبُ أنْ لا نَسْمَحَ لِلْفُقراءِ و الْمساكیـنِ أنْ یأتوا إلی الاستقبال!

    نباید به فقیران و درماندگان اجازه دهیم كه به پیشواز بیایند!

سوف نستَقْبِلُه كما كُنّا نَسْتَقْبِلُ ملوكَنا السّاسانیّیـن فـى الْماضـى!

از او استقبال خواهیم كرد، همان‌طور كه از پادشاهان ساسانی خودمان در گذشته استقبال می‌كردیم.

حَسَنٌ ... حَسَنٌ ...!خوب است ... خوب است ...!

فـى الْیوم الْمَوعود در روز مقرّر

خَرَجَ الأغنیاءُ و الْمُتْرَفونَ إلی بابِ الْمدینةِ.ثروتمندان و توانگران به سوی دروازه‌ی شهر روانه شدند.

جاء الأمیـرُ ... جاء الأمیـرُ ...امیر آمد... امیر آمد...

حینَئذٍ نَزَلَ الرّاكِبونَ مِن مَرا كِبِهم لاسْتِقبالِ أمیـرِالْمؤمنیـن و قاموا بتَبْجیلِه كعادتِهم فـى اسْتقبالِ الْملوكِ ...

در این هنگام سواران از مركب‌های خود (اسب‌های خود) برای استقبال امیر مؤمنان پیاده شدند و برای بزرگداشت و احترام به او مطابق عادتشان در استقبال از پادشاهان، اقدام كردند.

تَعَجَّبَ الإمامُ علـﻰٌّ (ع) مِن عَمَلِهِم فَصَاحَ :امام علی (ع) از كار آن‌ها تعجّب نمود، پس فریاد زد:

ما أرَدتُم بِهذا الَّذﻯ صَنَعْتُم ؟منظورتان از این كاری كه كردید، چیست؟

هذا خُلُقٌ مِنّا نُعَظِّمُ به الأمَراءَ ! این عادت ماست، با آن حاكمان (پادشاهان) را گرامی می‌داریم.

و ماذا یَنْتَفِعُ الأمراءُ بِهذه الأعمالِ ؟! إِنَّكم لَتَشُقُّونَ عَلَی أنْفُسِكم عَبَثاً !  

با این كارها فرمانروایان چه نفع و سودی می‌برند؟ همانا شما بیهوده خودتان را به زحمت و مشقّت می‌افكنید.

أیُّها الأمیـرُ ... ! قَدْ هَیَّأنا لكَ و لِمُرافِقیك طعاماً و لدَوابِّـكم علفاً كثیراً !

ای امیر... ! برای تو و همراهانت غذایی و برای چارپایان شما علفی فراوان تهیّه كرده‌ایم.

إنّنَا نَأبَی أن نَأخذ مِن أموالكم شیئاً إلّا بدَفْعِ الثَّمَنِ .

همانا ما از خوردن چیزی از اموال شما خودداری می‌كنیم مگر با پرداختن مبلغ (بهای آن).

أیُّها الْخلیفةُ ! هذه هدایا ، . . . مِن الأموال و الدَّوابِّ و ... تَعَوَّدْنا أن نُقَدِّمَ مِثلَها لِمُلوكِنا . . . نَرجو أن تَقْبَلَها . . . !

ای خلیفه! این‌ها هدیه‌هایی هستند ... از اموال و چارپایان و ... عادت كرده‌ایم كه مثل آن‌ها را به پادشاهانمان تقدیم كنیم ... امیدواریم كه آن‌ها را از ما قبول كنی ...!

إن أحْبَبْتُمْ أنْ نأخُذَها فلابأسَ ... ! نَحْسِبُها مِن خَراجِكم !

اگر دوست دارید كه آن‌ها را بگیریم، عیبی ندارد و آن‌ها را به عنوان مالیات و خراجتان حساب می‌كنم!

أتَمْنَعُنا أن نُهْدِﻯَ ؟! و قد تَعَوَّدْنا أن نأمَنَ غضَبَ الْملوكِ بتقدیـمِ الْهَدایا !

آیا مانع هدیه‌دادن ما می‌شوی؟! درحالی كه ما عادت كرده‌ایم كه از خشم پادشاهان با دادن هدیه‌ها، در امان باشیم!

لا ... لا ... إنْ أبْغَضَكم أحَدٌ فأخْبِرونا !نه ... نه ... اگر كسی شما را ناراحت كرد، مرا خبردار سازید.

]]>